英語 × あそぶろぐ

【英語 × あそぶろぐ】 英会話に役立つ「1日1フレーズ」洋書・洋楽・マンガ・ライフスタイル・洋画・料理・DIYの情報と英語を楽しく学ぶ

Wed. マンガ

【人違い】の英語表現:漫画「のだめカンタービレ」で英会話

投稿日:2017-05-17 更新日:

先週の漫画カテゴリーでは、【Yuck・Ew・Ugh(げっ・うわっ・おえっ)】嫌悪感を表す英語表現を学びました。今週も「のだめカンタービレ」のマンガを使って、【人違いをする】の英語表現をご紹介いたします。

【Yuck・Ew・Ugh】不快や嫌悪感を表す英語表現:漫画「のだめカンタービレ」で英会話

先週の漫画カテゴリーでは、【I get it(ふーん/なるほど)】英語で相槌の使い方を学びました。今 ...

続きを見る

スポンサーリンク

「のだめカンタービレ」第2話より

酔っ払い記憶がない千秋。のだめに介抱された際に、ベルトの忘れてしまったらしく、のだめが千秋に駆け寄る場面です。

のだめ 千秋 その他

Your belt!(ベルト~!)

You left it at my place yesterday.(昨日うちに忘れていったんですよー)

I-It's not mine. That belt's not mine.(オ…オレのじゃねぇ。そんなベルト…)

Of course it's yours! I should know - I undid it.(先輩のだよ。私が外したから覚えてるよ)

Y-You've got me mixed up with someone else.(人違いだ!それはオレじゃない!)

Now don't be silly. I remember that butterfly birthmark on your neck.(あれは先輩だよ~。ほら、首に蝶の形のアザがあるぅー。)

Not such thing! I swear it.(ない!断じてない!)

But I recognize your smell.(でもニオイが同じだょ~)

Leave me alone!(ついてくるな!)

「人違い」に関する英会話フレーズ

のだめの部屋に居た事実を必死で否定する千秋。忘れたはずのベルトも自分のものだと信じたくない千秋は、「人違いだ」とまで言って拒絶しています(笑)

You've got me mixed up with someone else.(人違いだ、それはオレじゃない)

直訳すると「あなたは私を他の人と混同している」という意味。「mix up」は「よく混ぜ合わせる」という意味なので、「ごちゃまぜになる」=「人違い」というニュアンスですね。相手が話していることに対して、「それは私じゃない」と伝えるフレーズです(相手が人違いしている場合)

I thought you were somebody else.(人違いでした)

直訳すると「あなたを他の人だと思っていました」という意味なので、「人違いでした」というフレーズに使うことができますね。後ろから声を掛けたら、全然違う人だったという場面などで使うことができます。日常会話でよく使われるシンプルな表現ですね。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

にほんブログ村 英語ブログ 親子英語へ
にほんブログ村
にほんブログ村テーマ 英語&英会話へ
英語&英会話
にほんブログ村テーマ 毎日コツコツ!英語学習へ
毎日コツコツ!英語学習

-Wed. マンガ

Copyright© 英語 × あそぶろぐ , 2018 AllRights Reserved.